روضة الترجمة / الأديبة والمترجمة نادية ناصر / المغرب.
فقرة:
*روضة الترجمة*
"من الضاد إلى لغة موليير"
مع الأديبة والمترجمة المغربية الأستاذة خديجة ناصر.
Khadija Nacer
النص المترجم: كن لي عاشقاً.
للشاعر التونسي توفيق العرقوبي.
Taoufik Goubi
——————————————————
= النص المترجم:
كن لي عاشقا.
كن لي عاشقا
فأنا بين أروقة الوجدان
أرسم بلاغتي
وأهمس صخبا
كم راودت فيك أحلامي
وكم احتوتني عطر الأنفاس
كن لي عاشقا
فأنا أنبض في قلب النار
أرحل على امتداد الحنين
وأغرق في صدري كل يوم
يصيح القصيد
تغرق الأبيات على نافذة القلب
تحاصرني نفسي بين فترة وأخرى
وأنا أحتفل بربرياً بجميع الأصوات
كن لي عاشقا
فأنا من سنين أنزف
بين الفواصل والنوازل
أطعم صوتي ولعاً بأصوات العصافير
أتقمص الحرف من قصيدة إلى أخري
وأمضي بلا وطن
كن لي عاشقا
وأغمض عينيك دوني
فأنا على مرمى الفراغ
أنضج واقفا
توفيق العرقوبي.
تونس.
——————————————————
= الترجمة:
Sois un passionné pour moi
Poème de Taoufik Elargoubi - Tunisie
Traduit par Khadija Nasseur- Maroc
Sois passionné pour moi
C'est que moi entre les couloirs de la conscience je suis
Je dessine ma réthorique
Et je murmure en cri
Combien mes rêves de toi j'ai dragués
Et combien la fragrance des souffles me drapait
Sois un passionné pour moi...
C'est que moi au cœur du feu je bats
Je pars tout au long de la nostalgie
Et chaque jour dans ma poitrine je me noie
Le poème crit...
Les vers s'égarent sur la fenêtre du cœur
Mon égo m'encercle d'un instant à l'autre
Alors que je fête la barbarie par toutes les voix
Sois un passionné pour moi
Par amour je nourris de sons d'oiseaux ma voix
D'un poème à l'autre j'imite la lettre
Et je pars sans patrie
Sois un passionné pour moi
Et ferme tes yeux à mon égard
C'est que moi, à une jeté du vide, je suis
Debout, je mûris.
تعليقات
إرسال تعليق